手機(jī)微信同號(hào):18922813689
寶安: 0755-26465862
地址: 寶安區(qū)前進(jìn)二路西鄉(xiāng)莊園B座8樓
福田: 0755-88827896
地址: 福田區(qū)新州區(qū)新州花園806室
羅湖: 0755-88826576
地址: 羅湖區(qū)新秀路黃貝嶺商城2棟903室
南山: 0755-26465862
地址: 南山區(qū)桃源路金桃源大廈1803室
龍崗: 0755-89807658
地址: 龍崗區(qū)平湖新木村村委旁
龍華: 0755-89806078
地址: 寶安區(qū)龍華鎮(zhèn)硅谷大廈1603室
鹽田: 0755-89807658
地址: 鹽田區(qū)沙頭角梧桐路2866號(hào)
傳真: 0755-88826576
QQ : 2540981015
微信: 18922813689
郵箱: 2540981015@qq.com
網(wǎng)址:http://www.jessicamorsestories.com
公商注冊(cè)號(hào):440301118289313
納稅人識(shí)別號(hào): 44030500DK00635
統(tǒng)一社會(huì)信用代碼: 91440300MA5DQJ6K3W
開(kāi)戶(hù)許可證 :核準(zhǔn)號(hào):J584040163236601
馭人經(jīng)
《馭人經(jīng)》原文及譯文
沒(méi)有人甘居人下,愿受他人指使;人又是多種多樣,其心態(tài)更是千差萬(wàn)別,如果沒(méi)有高明的手段和方法,那么就無(wú)法使人畏服了。
1 針對(duì)不同的人采取不同的駕馭之道。馭人,以現(xiàn)在的說(shuō)法來(lái)解釋?zhuān)瑹o(wú)非是管理,但這里面所涉及的管理知識(shí)絕非一書(shū)可述。當(dāng)然,研究《馭人經(jīng)》有助于掌握馭人的一些方法和馭人哲學(xué)。
馭吏卷一
吏不治 ,上無(wú)德也。
2 譯文:下屬如果沒(méi)有治理好,那是因?yàn)槟愕牡赖滦蜗髽?shù)立的不夠。
吏不馭 ,上無(wú)術(shù)也。
3 譯文:如果不能駕馭下屬為你所用,說(shuō)明做上司的沒(méi)用能力!
吏驕則叱之, 吏狂則抑之, 吏怠則警之, 吏罪則罰之。
4 譯文:當(dāng)下屬驕傲而目中無(wú)人的時(shí)候,就要叱責(zé)他;當(dāng)下屬狂妄而忘記分寸的時(shí)候,就要抑制他,不要等到他羽翼豐滿而無(wú)法駕馭;當(dāng)下屬現(xiàn)出怠慢的時(shí)候,就應(yīng)該警告他;當(dāng)下屬犯了錯(cuò)誤的時(shí)候,就一定要責(zé)罰他。
明規(guī)當(dāng)守 ,暗規(guī)勿廢 ,君子無(wú)為 ,小人或成焉。
5 譯文:明文規(guī)定,作為領(lǐng)導(dǎo)者應(yīng)帶頭遵守,即使有潛規(guī)則,也沒(méi)有必要把它廢除。君子的做法有的時(shí)候取得不了理想的結(jié)果,用小人的方法會(huì)取得意想不到的效果。
馭才卷二
上馭才焉, 下馭庸焉。
6 譯文:領(lǐng)導(dǎo)者不但能管理和駕馭那些水平比自己低的人,更要能駕馭那些杰出人才甚至高自己一籌的人。
才不侍昏主, 庸不從賢者。
7 譯文:一個(gè)有才能的人,絕不會(huì)追隨一個(gè)自甘平庸的領(lǐng)導(dǎo)者;一個(gè)沒(méi)有能力的人,自然會(huì)在追隨高明領(lǐng)導(dǎo)者過(guò)程中掉隊(duì)。
馭才自明 ,馭庸自謙 ,舉之勿遺 ,用之勿苛, 待之勿薄 ,罰之勿輕。
8 譯文:領(lǐng)導(dǎo)有才能的人的時(shí)候,要做到明察秋毫;領(lǐng)導(dǎo)水平低的人要謙虛和藹。安排下屬工作,要對(duì)下屬不同的優(yōu)缺點(diǎn)要清清楚楚沒(méi)有遺漏,(只有這樣,才能知人善任。)讓下屬做事的時(shí)候不苛求完美,對(duì)于他們的成績(jī)不管大小都予以承認(rèn)與認(rèn)可;對(duì)下屬的待遇要高于同行業(yè)者,只有這樣,下屬才有榮耀感和積極性。但是,當(dāng)處罰他們時(shí),絕對(duì)不能手軟,(只有這樣,才能令行禁止。)
馭士卷三
馭人必馭士也 ,馭士必馭情也。
9 譯文:駕馭下屬必須從駕馭有文化、有才能的下屬入手,(有文化、有才能的下屬安定了,隊(duì)伍自然安定),而駕馭文化、有才能的下屬就必須在感情上多做工作:
敬士則和, 禮士則友, 蔑士則亂 ,辱士則敵。
10 譯文:尊敬他們,就能和睦相處;禮遇他們,就能成為朋友;蔑視他們,就會(huì)生亂;侮辱他們,就會(huì)成為敵人!
以文馭士, 其術(shù)莫掩; 以武馭士, 其術(shù)莫揚(yáng) 。 士貴己貴, 士賤己賤矣。
11 譯文:要以光明磊落的方式厚待他們,不要耍一些小聰明,(因?yàn)椋麄冞t早有一天會(huì)明白);即便有時(shí)以強(qiáng)力威懾的方式對(duì)他們,也不能在大庭廣眾之下過(guò)于張揚(yáng)自己的嚴(yán)厲,(因?yàn),那樣?huì)刺傷他們的自尊心)。聰明的領(lǐng)導(dǎo)者會(huì)讓他們變得更加富有和尊貴,如是,你才能變得更加富有和尊貴;反之,他們低賤了,你會(huì)變得更加低賤。
馭忠卷四
忠者直也 ,不馭則窘焉;忠者烈也 ,不馭則困焉。
12 譯文:忠誠(chéng)的人是很直的,你不駕馭他,他遲早會(huì)讓你難看;忠誠(chéng)的人往往脾氣很暴烈,如不及時(shí)糾正他們的脾氣,很容易會(huì)和自己對(duì)立起來(lái)。
亂不責(zé)之, 安不棄之, 孤則援之 ,謗則寵之。
13 譯文:在局面混亂的時(shí)候不要責(zé)備他們,(責(zé)備了他們,就給那些制造混亂者以可乘之機(jī));當(dāng)局面轉(zhuǎn)危為安時(shí),不要拋棄他們,(即便他們也有一些小的錯(cuò)誤);當(dāng)有些人孤立他們的時(shí)候,你要挺身而出援助他們;當(dāng)別人誹謗他們的時(shí)候,你要不斷的表?yè)P(yáng)他們。(這需要領(lǐng)導(dǎo)者要有堅(jiān)定的忠奸判別能力,不要讓小人所左右)。
私不馭忠,公堪改志也; 賞不馭忠 ,旌堪勵(lì)眾也。
14 譯文:以私心處理事情,很難讓忠直的人佩服;一心為公才可能得到他們的真心擁護(hù);通過(guò)獎(jiǎng)賞他們,樹(shù)立起你明察秋毫的形象,這不是主要目的,而是激勵(lì)團(tuán)隊(duì)中所有的人才是目的。
馭奸卷五
奸不絕, 惟馭少害也 ;奸不止, 惟馭可制也。
15 譯文:奸邪的人在任何時(shí)候都不會(huì)絕跡的,只有發(fā)現(xiàn)了他們,小心駕馭才能減少他們的危害;他們的破壞行為是不會(huì)停止的,如何對(duì)他們小心駕馭,制止他們的危害:
以利使奸, 以智防奸, 以忍容奸 ,以力除奸。
16 譯文:奸邪之人,用利益就能驅(qū)使他為你服務(wù);但是要時(shí)刻保持對(duì)他們的警惕,要機(jī)智的加以防范;在沒(méi)有必要和把握鏟除他們的時(shí)候,采取點(diǎn)到為止的容忍策略;但等時(shí)機(jī)來(lái)到時(shí),要干凈利落的除掉他。
君子不計(jì)惡 ,小人不慮果, 罪隱不發(fā), 罪昭必懲矣。
17 譯文:作為君子,從來(lái)不主動(dòng)算計(jì)惡人,但是,小人做事是不考慮后果的;當(dāng)他的罪惡還沒(méi)有被別人認(rèn)識(shí)的時(shí)候,不要對(duì)他們下手;一旦他們惡貫滿盈引發(fā)眾怒,那就毫不留情了。
馭智卷六
智不服愚也 ,智不拒誠(chéng)也。
18 譯文:一個(gè)有能力智慧的人是不會(huì)佩服一個(gè)沒(méi)有能力沒(méi)有智慧的領(lǐng)導(dǎo)者的;但只要你有足夠誠(chéng)意,盡管你不如下屬,有能力智慧之人也不會(huì)拒絕你的。
智者馭智, 不以智取 ;尊者馭智, 不以勢(shì)迫; 強(qiáng)者馭智, 不以力較。
19 譯文:真正有能力智慧的領(lǐng)導(dǎo)者駕馭有能力和智慧的下屬,從不會(huì)跟他比智慧和能力,(因?yàn)檩^量會(huì)形成內(nèi)耗局面);一個(gè)真正有地位的人駕馭有能力和智慧的下屬,也不會(huì)用威勢(shì)來(lái)壓迫他,(因?yàn)橥⻊?shì)會(huì)滋生不滿之心);一個(gè)真正強(qiáng)大的人駕馭有能力和智慧的下屬,絕不會(huì)用蠻力來(lái)讓他們屈服,(因?yàn)樾U力會(huì)產(chǎn)生離心離德)。
智不足則納諫, 事不興則恃智。
20 譯文:當(dāng)你面對(duì)一件事情想不出好辦法時(shí),要讓有能力和智慧的下屬想辦法,博采眾長(zhǎng);當(dāng)你的事業(yè)沒(méi)有辦法做大做強(qiáng)的時(shí)候,就要將權(quán)力交給那些經(jīng)考察信任的有智慧和能力的人,幫你完成:
不忌其失, 惟記其功, 智不負(fù)德者焉。
21 譯文:不要忌諱他的失誤,要常常把他的功勞掛在嘴上;一個(gè)有智慧和能力的人,是不會(huì)背叛有極高道德品質(zhì)的領(lǐng)導(dǎo)者的。
馭愚卷七
愚者不悟詐之,愚者不智謀之,愚者不慎誤之。
22 譯文:一個(gè)愚昧的人是沒(méi)有悟性的,可以放心的“詐”他,有些時(shí)候問(wèn)不出東西來(lái),一詐就會(huì)詐出東西!一個(gè)愚昧的人是沒(méi)有智慧的,你可以把他作為突破口。愚昧的人往往不細(xì)心,你可以很簡(jiǎn)單的誤導(dǎo)他!
君子馭愚施以惠也, 小人馭愚施以諾也。
23 譯文:有品德的人在駕馭愚昧的人時(shí),會(huì)講究小恩小惠;一個(gè)沒(méi)有德行的人,往往用空口許諾給他們也能達(dá)到效果。
馭者勿愚也, 大任勿予 ,小得勿予 ,蹇則近之 ,達(dá)則遠(yuǎn)之矣。
24 譯文:但作為愚昧者的領(lǐng)導(dǎo),千萬(wàn)不要犯以下錯(cuò)誤:重要的職位不要交給他;他用小聰明得到的小好處不要鼓勵(lì)他;當(dāng)自己事業(yè)困難的時(shí)候要接近他,當(dāng)自己事業(yè)發(fā)達(dá)的時(shí)候要遠(yuǎn)離他,
馭心卷八
不知其心, 不馭其人 ;不知其變, 不馭其時(shí)也。
25 譯文:不詳細(xì)了解一個(gè)人的時(shí)候,不要急于駕馭他;不知道他在各種情況下表現(xiàn)的時(shí)候,也沒(méi)有到駕馭他的時(shí)候。
君子拒惡, 小人拒善 ,明主識(shí)人, 庸主進(jìn)私。
26 譯文:判斷有道德的人,他會(huì)拒絕用手段來(lái)作惡的;判斷小人,即使用手段作惡,也是樂(lè)意的!一個(gè)英明的領(lǐng)導(dǎo),會(huì)從這些小事中尋找到那些有才之人,而一個(gè)平庸的領(lǐng)導(dǎo)者,會(huì)選擇自己的親信和私交。
不惜名 ,莫嫌仇 ,不吝財(cái) ,人皆堪馭也。
27 譯文:只要愿意把名聲分給下屬,不記恨下屬的失誤和抱怨,不吝嗇手中的財(cái)物和資源,任何人都可以在你手下發(fā)揮出你想要的能力。
--------------------------------------------
2019.11.19日